LIBROS TRADUCIDOS AL ESPAÑOL: COMO CONOCER AUTORES NUEVOS. POR NATALIA STECKEL DE TRADULIBRO
0 (0)

  • traduulibro

Pilar La Eremita

Sabía quién era esta mañana, pero he cambiado varias veces desde entonces (Alicia en El País de las Maravillas. Lewis Carroll)

You may also like...

2 Responses

  1. Muy interesante todo. Aunque sé un poco de inglés, hace mucho, desde mi época de instituto que no leo en inglés. Ser traductora no es nada fácil, o al menos por lo que me cuesta a mi hacer una traducción decente para mi misma jeje! Tengo mi inglés oxidado. BIENVENIDA, NATALIA!! Saludos a todos. Voy pasando cuando puedo, creo que me dejé una entrada por comentar y mirar bien pero lo voy viendo chicos. FELICIDADES A EL REDONDAL POR EL BUEN CONTENIDO. ABRAZOS!!!

    • ¡Gracias! Definitivamente no es nada fácil, ni siquiera teniendo el título universitario. Hay que trabajar mucho y siempre seguir aprendiendo. A mí me sirvió mucho hacer la carrera de Corrección de textos y, además, trabajar con una correctora. Siempre hay cosas que a uno se le pasa, sobre todo porque uno está muy pegado al texto y ya leyó el original, entonces, sabe lo que pasa. En cambio, alguien que lee solo el texto en español puede encontrar oraciones complejas o no comprender una escena que, con una vueltita de palabras, se soluciona. Es un trabajo lindo poder ayudar a otros a acceder a historias de autores que no habrían conocido por no comprender el idioma original.

Deja un comentario

A %d blogueros les gusta esto: